أفضل المواقع لتنزيل الترجمات العربية للأفلام والمسلسلات

هناك الكثير من المواقع التي تقدم ترجمات الأفلام، في هذا المقال نرشح لكم أبرز هذه المواقع التي ستجدون عليها ترجمات عربية بجودة عالية وصيغ متنوعة.
إذا كنت تشاهد أفلامًا أو مسلسلات أجنبية فلا بد وأنك تعرف مدى أهمية وجود الترجمة لتحصل على تجربةٍ متكاملة، فحتى لو كنت متمكنًا من الإنجليزية ستجد أن بعض الأعمال القديمة تستخدم كلمات لم تعد شائعة الآن أو كلمات ثقيلة على الأذن، ما يتطلب وجود الترجمة. لذا دعونا نستعرض أشهر المواقع التي تقدم ترجمات عربية، وبجميع الصيغ تقريبًا، بعد ذلك سنتحدث عن طريقة وضع الترجمات على الفيلم أو المسلسل وعما إذا كان ممكنًا أن تُحمل الترجمات من مُشغل الفيديو مباشرة، علمًا اننا تناولنا سابقًا طريقة ضبط الترجمة باحترافية، وإذا ظهرت الترجمة بحروفٍ غير مفهومة فقمنا أيضًا بشرح حل هذه المشكلة، ولكنك بنسبة كبيرة لن تواجه هاتين المشكلتين في حال تنزيل الترجمات من المصادر المذكورة.

مواقع لتنزيل ترجمة الأفلام

مواقع لتنزيل ترجمة الأفلام


الموقع الأول: OpenSubtitles



أحد أكبر وأشهر مواقع الترجمة على الإطلاق، دعك من واجهته القديمة فهو في النهاية OpenSubtitles لتنزيل الملفات النصية (الترجمات)، ناهيك أنه يُحدَّث ويُطور باستمرار من الناحية التقنية، ولهذا لا عجب أنه مستقر وسهل الاستخدام. الموقع يُقدم عدد ضخم من الترجمات العربية للأفلام والمسلسلات، ولا يتطلب أي نوعٍ من أنواع التسجيل. علاوة على ذلك، فهو يتيح لك البحث عن الترجمة باسم الفيلم أو برابط صفحته على IMDb.

عندما تدخل إلى الموقع ستلاحظ امتلاءه بالترجمات يمينًا ويسارا، للأفلام القديمة والجديدة، وبكل اللغات تقريبًا. دعك من كل هذا واكتب اسم الفيلم الذي تريد الحصول على ترجمته في خانة البحث الوحيدة بالواجهة، ثم حدد اللغة العربية من قسم اللغة الموجودة بجوار خانة البحث ثم اضغط على "Search" وسترى جميع الترجمات العربية المتاحة للفيلم بجميع الصيغ، حمّل ما يُناسبك من خانة الـ "Download" واستمتع.

الموقع الثاني: Podnapisi



للوهلة الأولى قد يُخيل إليك أنه موقعٌ للبودكاست، إلا أنه مصدر غني بترجمات الأفلام والمسلسلات حيث يضم أكثر من 2 مليون ترجمة بمختلف اللغات والصيغ (بما في ذلك الصيغ المُخصصة لذوي الاحتياجات الخاصة) وذلك لأكثر من 64 ألف فيلم و8000 مسلسل، وبالتالي فمن المُرجح أنك ستجد على Podnapisi مرادك بسهولة. ويتميز هذا الموقع عن "OpenSubtitles" بواجهته البسيطة والسريعة، كما يحتوي على مميزات البحث المتقدم من الفلترة باستخدام الكلمات المفتاحية، أو المواسم (في حالة البحث عن المسلسلات)، أو حتى معدل الإطارات في الثانية.

الموقع الثالث: Subdl



يوفر هذا الموقع الترجمة للأفلام والمسلسلات القديمة والجديدة على حدٍ سواء. Subdl معروف بتقديم مجموعة كبيرة ومتنوعة من الترجمات بلغات مختلفة، لتلبية احتياجات الجمهور العالمي. يحتوي الموقع على واجهة بسيطة حيث يمكن للمستخدمين البحث عن الترجمات حسب العنوان أو اللغة أو سنة الإصدار. أحد الجوانب الجديرة بالملاحظة في Subdl هو أنه يحتوي على جزء كبير من مكتبة الترجمة التي كانت متاحة في الأصل على منصة Subscene، وهو موقع ويب شهير للترجمة تم إغلاقه مؤخرًا، لذلك فقد جذب Subdl العديد من المستخدمين الذين اعتمدوا سابقًا على Subscene لتلبية احتياجاتهم من الترجمة، مما يجعل Subdl بديلاً مناسبًا لأولئك الذين يبحثون عن ترجمات بلغات مختلفة.

الموقع الرابع: Addic7ed



ربما يمتلك الواجهة الأسوأ ضمن جميع مواقع الترجمة، على الأقل من الناحية التصميمة، ولكنه يظل ترشيحًا جيدًا لكل من يبحث عن الترجمات العربية للمسلسلات والأفلام. Addic7ed يحتوي على ترجمات كثيرة جدًا، ففي كل لحظة يتم تحميل ترجمة جديدة، وإذا لم تجد الترجمة التي تبحث عنها، فتستطيع التوجه للمنتدى (بالضغط على كلمة Forum بأعلى الواجهة) وطلبها. المشكلة الوحيدة بهذا الموقع من وجهة نظري أن الوضع الرئيسي مُهيئ على المسلسلات وقد يُخيل إلى البعض أنه لا يحتوي على ترجمات للأفلام وهذا ليس صحيحًا. بأسفل الموقع ستجد عدة تصنيفات، منها "Browse By Movies"، اضغط عليها وسجل الدخول وابحث عن الترجمة، فقط حدد اللغة من أعلى خانة على اليمين ثم ابحث عن الترجمة.

الموقع الخامس: TVsubtitles



لا تدع الاسم يخدعك، فـ TVsubtitles يحتوي على ترجمات عربية للأفلام أيضًا، ولكنه موجه بشكلٍ أساسي للمسلسلات. إذا أردت ترجمات الأفلام، فستجد عبارة "Movie subtitles" بالأعلى على اليمين، اضغط عليها وابحث عن الفيلم الذي تريده علّك تجد الترجمة، وذلك -مرة أخرى- لأن TVsubtitles يُركز على المسلسلات، والتي إذا أردت الحصول على ترجماتها العربية فادخل إلى الموقع واكتب في خانة البحث اسم المسلسل مباشرة بعد أن تختار الترجمة وستجده.

كيف تضع الترجمة على الفيلم أو المسلسل؟


الأمر يعتمد على ما إذا كنت تستخدم الحاسوب أم الهاتف؛ بعد أن تُحمل ملف الترجمة بالصيغة المناسبة، قم بسحبه وإفلاته داخل المُشغل إذا كنت تستخدم الحاسوب، أما إذا كنت تستخدم أحد تطبيقات الهاتف مثل MX Player، فافتح الفيلم أو المسلسل وادخل إلى إعدادات التطبيق وابحث عن Subtitles وستجد خيارًا لاستيراد الترجمة.

لحسن الحظ أنك قد لا تُضطر لكل ذلك لأن معظم برامج تشغيل الفيديو، المجانية حتى، ستتعرف على الترجمة وتركّبها تلقائيًا بشرط أن تُسمي الملف بنفس اسم الفيديو، وهذا يعمل تقريبًا مع جميع صيغ الفيديو مثل الـ AVI، وMKV، وMP4، وجميع صيغ الترجمات الشائعة مثل الـ SRT وSUB، إلخ.

الجدير بالذكر أن طريقة السحب والإفلات قد لا تعمل مع جميع البرامج على الحاسوب، في هذه الحالة سنتبع الخطوات الآتية مُستعينين ببرنامج VLC لنشرح عليه: افتح البرنامج، ثم من شريط الأدوات اضغط على "Subtitles" ثم "Add Subtitle File" وابحث عن ملف الترجمة واضغط عليه مرتين لاستيراده، وبالمناسبة، تستطيع استيراد أكثر من ملف ترجمة والتبديل بينهم حسب الحاجة، وهذه إحدى مميزات برنامج VLC، للتنقل بين الترجمات اذهب إلى "Subtitles" ثم "Sub Track" واختر الترجمة.

هل يمكن تحميل الترجمات من المُشغل مباشرة؟


نعم، ولكن ليس بأي مشغل؛ المُشغلان المذكوران (VLC وMX Player) مثلًا يدعمان هذا الخيار، على عكس العديد من البرامج والتطبيقات الأخرى. أما VLC، فيستخدم إضافة افتراضية تُسمى VLsub للبحث عن الترجمات بموقع "OpenSubtitles" ويمكنك أن تستخدمها عن طريق تشغيل البرنامج ثم الضغط على "View" ومنها إلى "VLsub" من شريط الأدوات، ولكي تحصل على أفضل نتيجة فاختر "Search by hash"، أو يمكنك أن تكتب اسم الفيلم أو المسلسل وتستخدم الفلاتر المتاحة ثم تضغط على "Search by name". الآن اختر الترجمة من القائمة التي ستراها أمامك وقبل تُحملها اعلم أن الترجمة الجديدة ستُكتب فوق أي ترجمة قديمة، ولهذا يُفضل أن تنقل أي ملف ترجمة قديم إلى فولدر مختلف.

ختامًا، ننصحك باستخدام الموقع الأول "OpenSubtitles" مباشرةً لأنه الأشهر، وغالبًا الأضخم، كما أن تحميل الترجمات من عليه في غاية السهولة، وإن لم تجد عليه مرادك، وقتها ابحث في المواقع الأخرى.
أحمد صفوت صلاح الدين
أحمد صفوت صلاح الدين
كاتب محتوى تقني وصحفي علمي، لي مساهمات عدة في مواقع عربية مختلفة مثل أراجيك، وإضاءات. أهوى الكتابة عمومًا وأريد أن أصنع فارقًا.
تعليقات

احدث المقالات